|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Language learning | | HOME | DOWNLOAD | DONATE | WHAT'S NEW | VOCABULARY DATABASE | | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
||||||
This page outlines the features you can expect from a good dictionary.
|
||||||||
|
|
|
||||||
This section is about word finding. Suppose you have an idea and want to express it in a foreign language... | ||||||||
|
Translation from L1 into L2, definitions, style notes, etc. (like in Reception Dictionaries > Meanings). | |||||||
|
Collocations, sentences translated from L1 into L2, etc. (like in Reception dictionaries > Collocations ).
|
|||||||
|
Synonyms, antonyms, words with similar meanings, analogs -- even the 'whole'
lexical field is shown for each one of the main entries. Such a dictionary is often called a thesaurus. Some of these dictionaries are mere lists, which are helpful only in situations when you have something 'on the tip of your tongue'. Other dictionaries include notes on context and style. Further, there are contrastive thesauruses, which explain the usage differences between semantically similar words. They are far more useful than bilingual dictionaries for the producing student. For alphabetically sorted synonym dictionaries, a careful choice of hypernyms is very important for easy location of words. (Hypernyms are main entries for which other words are particular cases, e.g. plant as per tree, tree as per oak, etc. ) There is a risk that the words be too dispersed. The words in this kind of reference book can also be classified by subject. |
|||||||
|
Thesauruses should include indications of context along with the words. | |||||||
|
Sometimes called "thematic dictionaries", in them the words are sorted following a hierarchy. They are very useful when you are searching for an abstract term related to a given word but not being 'on the same level'. To seek words describing objects, you might find picture dictionaries more useful. E.g., you might want to find a meronym, which is a word describing a part of its holonym (e.g. a branch of a tree).
Some bilingual 'thematic dictionaries' (containing up to approx. 4,000 entries), are published with names such as "basic vocabulary" (German Grundwortschatz or Lernwortschatz), intended for beginners. |
|||||||
|
Ideological dictionaries,
or dictionaries of analogs
or associations,
unlike thematic dictionaries, these dictionaries are not based on an artificial taxonomy that stems from the author's
personal view of the world, but on mental associations that are assumed to be common to all speakers in a certain
community. The words appearing together need not come from the same field, but they may sometimes be related in
a rather 'divergent' sense. A good thematic or ideological dictionariy includes an alphabetical index of all keywords, which refers to the list of headwords or main entries of the dictionary. In English, several publishing houses release dictionaries of this kind with the title "Roget’s thesaurus". For French Boissière's, for Spanish Casares are reknowned. |
|||||||
|
A contrastive thesaurus is a monolingual dictionary that groups synonyms
and shows the differences between them. It is useful for learners since they need to distinguish between synonyms
in the target language, especially regarding the collocations (use) of each of them. A good example for this kind of dictionary is Longman's Language Activator. On the other hand, a bilingual thesaurus can be very useful for beginners who are not able to use a monolingual thesaurus in the target language. |
|||||||
|
This kind of dictionary shows pictures sorted by subject. It is very useful
as a complement to an ideological dictionary, to look up non-abstract words. The Oxford-Duden series are bilingual and contain some 25000 entries. |
|||||||
|
|
|
||||||
Suppose you have a foreign
word and want to know what it means or how to use it. Then, you look it up in a foreign language dictionary. That is what this section is about. |
||||||||
|
||||||||
|
There is no such thing as a one-to-one correspondence between the words
of one language and another. If your dictionary includes a cue (in brackets) before each translation, it will spare you plenty of checking work. In some cases a translation is not enough, and a definition or comment is necessary. This holds especially for languages that come from mutually distant cultures. E.g., our classification into parts of speech (adjectives, nouns, etc.) is not very useful for Chinese. |
|||||||
|
Certain books, often titled Learner’s dictionary (German Lernwörterbuch), use L2
definitions, making use of a limited 'basic' vocabulary, sometimes followed by translations. This provides the
learner with exposure to the target language. As a complement to regular dictionaries, dictionaries 'of usage', 'of difficulties', or 'of doubts' (e.g. Fowler’s), explain hard points such as paronyms. These dictionaries are usually monolingual. Dictionaries of 'false cognates' or 'false friends' have to be used carefully. It is better to learn foreign words matched to their real meaning, instead of suggesting you mistakes. |
|||||||
|
||||||||
|
Any good mid-size dictionary should comply with this feature. So-called
valences of a word are crucial to learn how to use it properly. For instance, you need to know which kind of word
you may use as a direct object for a verb; if the language is flected (declension), you need to know which case
(e.g. accusative) governs a given preposition or verb, etc. - After a verb: « » subject; < > direct object;
|
|||||||
|
A native knows which words go well together, and which do not. But a foreign
language student is likely to make constructions that can be understood but do not 'sound artificial'. For this
reason, dictionaries listing typical collocations are useful, especially for non-beginners. By the way, they are
also published with names such as 'context dictionary' or 'dictionary of combinations'. Note also that frequent words sometimes have a more complex constellation of collocations than technical words. |
|||||||
|
Set phrases or idioms and 'expressions imagées' fit in this category.
|
|||||||
|
Set phrases or idioms and 'expressions imagées' fit in this category.
|
|||||||
|
Proverbs, refrains, and even commercial slogans fit in this category. | |||||||
|
They are usually of literary or historical origin.
|
|||||||
|
Social and other usage constraints should be mentioned in a dictionary.
The following examples come from an ideal Spanish dictionary.
- Fashion:
- Intentions:
- Commonly misused words and alternatives proposed by authorized speakers:
- Geographical registers:
There are specialized dictionaries foreign words, neologisms, etc. |
|||||||
|
At least those words making an exception to the rule should be transcribed. Transcription should make use of the IPA (International Phonetic Alphabet). Other systems do not make it easy to contrast sounds of different languages. | |||||||
|
Spelling differences between variants of a language (e.g. American an
British English, European and Brazilian Portuguese, simplified and traditional Chinese) have to be taken into account.
References to conjugation and declension tables and a notice on irregular forms must appear also.
There are specialized dictionaries for derivation and composition. |
|||||||
|
(That is the origin of a word.) In certain cases (French), etymological indications are especially useful to ease memory print:
|
|||||||
|
|
|
||||||
Apart from those listed here, you may find dictionaries for more language-related
specific purposes, e.g. dictionaries of English phrasal verbs, of new words (neologisms), foreign words (German
Fremdwörterbuch). See also the sections on idioms, proverbs, and quotations. |
||||||||
|
Most include mere L2 -> L1 translations, but in this case definitions are very useful. | |||||||
|
This group includes slang dictionaries and those featuring local variants of a given language. | |||||||
|
The largest Encyclopedia in the world is probably the Encyclopaedia Britannica. | |||||||
|
In many cases, information about usage is important: context (politics, letters, ...), register (dated, ironical, ...), if use is restricted to a given country, pronunciation (see below), etc. Abbreviations include the following types:
- Clipping, a word created by truncating another word, and which often acquires a different meaning:
- Initialism, an abbreviation created from the initial letters of a phrase, and which is usually spelt:
- Syllabic abbreviation, an abbreviation created from the initial syllables of a phrase, and which is usually pronounced like a regular word:
- Acronym, an abbreviation created from (usually initial) letters of a phrase, which is pronounced like a regular word. Sometimes, vowels are added to ease pronunciation:
- Apronym, an acronym that is relevant to the context in which it is used (and is usually created "à propos").
- Portmanteau word, a word created by blending other words in both sound and meaning.
Sometimes a phrase is constructed from a "fake" abbreviation. This is called a backronym:
|
|||||||
|
This category includes first names and surnames. As always, gender, language,
pronunciation, and etymology (origin) should be mentioned.
An example of an online dictionary of first names is firstname.de. |
|||||||
|
They should include names given for the people of a particular region
or country (English "demonyms", Spanish "gentilicios").
|
|
|
|||
Updated: 2024
July 20 Legal notice. |
Copyright © 1999-2024 by The authors.
All rights reserved. Reload this page: http://www.vtrain.net/lang-dic.htm |