![]() |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Alphabets & fonts | | HOME | DOWNLOAD | DONATE | WHAT'S NEW | VOCABULARY DATABASE | | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Certain East Asian scripts, e.g. the Chinese Hanzi, the Japanese Kanji and
the Korean Hanja contain too many characters to fit in a one-byte font. For this reason, DBCS (Double-Byte Character
Sets) and even MBCS (Multi-Byte Character Sets) have been developed, although you can also use certain Unicode fonts
for this purpose. If you want to type text in such languages in VTrain or other programs, you have to install a script-specific IME (Input Method Editor) that supports CJK Text. For this purpose, you can choose between the IMEs shipped with Windows and the utilities developed by third parties. ![]()
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Chinese
is written in a set of characters ("hànzì"), which is not, as some people believe, completely ideographic, since characters
often contain both semantic and phonetic elements. The total amount of Hànzì symbols totalling several
thousands, only about 2,000 characters are actually of common use. There are two standards for printed Chinese, Traditional Chinese and Simplified Chinese, the latter being sponsored by the government of the P. R. of China (Continental China) since the 1950s and adopted also by Singapore. In fact, Chinese persons of all countries use simplifications in handwriting, and many characters of Simplified Chinese had already been in use before. There are various transliteration systems for Chinese. The most popular one today is pinyin, although zhuyin (an alphabet based on Chinese characters) is still used for instruction in Taiwan. Plans to make pinyin supersede conventional Chinese characters were eventually given up because of the large amount of homophones present in the language. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
The Japanese use a writing system consisting of two syllabaries representing the same set
of 46 syllables (hiragana,
used primarily as suffixes and particles, and katakana, used for foreign words, advertising lines etc.) and a collection of 1945 characters
of Chinese origin (Kanji). Because of the large amount homophones present in the language, written Japanese is difficult to read unambiguously. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
The Koreans use the Hangul (or Han'gûl) alphabet (called Chosôn muntcha in North
Korea), which was devised in the 15th c. In addition, in North Korea they also use Hanja characters, which are of Chinese origin. Scholars have preferred Hanja until the end of World War II. Now these characters play the role of bold face characters. In North Korea they are not in use any more. In practice, the Korean spellling system is complex, since predictable elements that are used in speech are dropped in written language, and because of the existence of liaison and similar phenomena. Unlike in Japanese and Chinese, in Korean you put spaces between words. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
We will use the abbreviation CJK (Chinese / Japanese / Korean) in this section.
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Some input utilities combine a large number of one-byte fonts to cover the
full range of characters of the CJK writing systems, instead of a two-byte font. To use such a utility, the target editor has to have rich text capabilities, since different fonts are used in the same document. The advantage of this method is that you do not need to have any Chinese (etc.) Windows extension on to display the characters -- the drawback is that the encoding used for these multiple fonts is not compatible with standard fonts (GB, BIG5, Unicode, etc.). DynaLab ![]() CJKWare ![]() |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
To write and read Chinese with native
CJK two-byte or multi-byte fonts, you will need to modify your
Windows system. (See the section devoted to Chinese Tuning below). Microsoft Chinese Language Support ![]() CJK Environments (see CJK Tuning below) come with two-byte fonts in various formats. Chinese Gateway ![]() DynaLab ![]() |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Pinyin is the official transliteration of Mandarin into the Roman alphabet,
in use primarily in the P.R.China. You can write pinyin by way of diacritical marks in Unicode fonts such as Lucida Sans Unicode, which ships with Windows XP. One-byte pinyin fonts: Times Pinyin font available from Jörg Sziegat's page ![]() Prof. C.C. Cheng's Pinyin Font ![]() ![]() Wiedenhof's Pinyin Okay ![]() EasyTone ![]() Chinese Pinyin Fonts ![]() ![]() ![]() Rich's PinYin Fonts for Mac OS and Windows ![]() Other popular Pinyin fonts are PinTone, TimesPinyin, New Pinyin, Chinese Pinyin, AddTones. See also Mike Colley's font collection ![]() |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
To write and read CJK (Chinese / Japanese / Korean) languages with two-byte or multi-byte fonts, there
are two kinds of resident programs you can make use of. (We will not discuss utilities combining several one-byte
fonts here.) They are the following:
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
How do they display CJK characters?
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
How do you input CJK characters with a 102-key keyboard? Of course, you use a transliteration or a similar scheme. For Chinese for instance, there are various input methods: PinYin, Zhuyin Fuhao, four-corner, Wubi, CangJie, QuWei, Cantonese, BoPoMoFo, more. What happens in the background? If you use Unicode with Microsoft's Chinese (etc.) IME (input method editor), it will work as fine as if you typed in any other script. On the other hand, a CJK environment works as follows: when you input a two-byte character, the environment sends a pair of ANSI characters to the target editor, although they will still be displayed on the screen as a single ideogram (as explained at "How to view" above). This is also the way East Asian webpages are encoded. If you use a CJK environment to input non-Unicode fonts and shut down the CJK environment, you will see only odd characters in the file. You need to have the CJK environment running to see them in Chinese etc. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Examples of CJK environments (some
include editors and codepage converters): www.opencjk.org ![]() ![]() MViewPro 5.0 ![]() Can use Microsoft's Unicode CJK fonts, but supports other encodings. Automatic encoding recognition. Unique feature: you can restrict the font overriding to the fonts that are actually Chinese (etc.), thus allowing real multilingual document display. Suntendy Chinese Star ![]() ![]() A new program by the maker of the TwinBridge Chinese Partner. More stable than TB. NJStar Communicator ![]() Twinbridge Chinese Partner ![]() CJKWare's Sunrise2001 ![]() RichWin ![]() Union Way's Asian Suite ![]() ![]() Erik Peterson's Word97 Chinese Input ![]() |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Language-specific editors
(standalone editors): Pinyin Editor ![]() Also included in the Free Chinese Dictionary available from the same authors. Write and print Chinese texts in the official transliteration of the P.R. of China. DingDang Write ![]() Rich text editor for Chinese. Bitmap fonts. Font editor. OLE and Clipboard support. Various input methods, tables are customizable. Big5 <-> GB conversion. Read the info from Gyula Szigri ![]() ![]() J-Text by NeocorTech (mirrored at SimTel ![]() Japanese text editor for learners, with kana tables for quick lookup. Japanese Word Processor ![]() JWPce ![]() Two-byte editors (standalone editors): EditPad Lite 4.2.0 ![]() UniEdit ![]() EmEditor 1.27 ![]() Codepage converters: Convert Big 5 to GIF ![]() Convert Big 5 (HTML) to GIF ![]() Convert Big 5 / GB text ![]() Convert Big 5 / GB / HZ / UTF-8 files ![]() Convert UTF to GB ![]() Guess Encoding of Big 5 / GB / HZ / UTF-8 / ASCII files or webpages ![]() Romanization Converter ![]() More info: Indpt. Fed. of Chinese Students and Scholars in the US ![]() Prof. Marjorie Chan's homepage ![]() Carlos McEvilly's Chin. Lang.-Related Info. Page ![]() Cyberway-to-China ![]() Chinese University of Hong Kong : HanziX ![]() Taiwan University : reading BIG5 characters ![]() Using Japanese with a PC ![]() To Users of Japanese Browsers ![]() Read Chinese in Net Applications ![]() Lienhe Zaobao ![]() See Windows installation instructions ![]() |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Updated: 2024
July 1 Legal notice. |
Copyright © 1999-2024 by The authors.
All rights reserved. Our homepage is http://www.vtrain.net |